L'écoute de l'espagnol imparfait d'AOC m'a donné le courage d'embrasser le mien

Divertissement

  • AOC: L'ascension intrépide et la puissante résonance d'Alexandria Ocasio-Cortez est une collection d'essais aux multiples facettes sur la membre du Congrès millénaire.
  • Sorti le 11 août, le livre présente des essais de Rebecca Traister, Andrea González-Ramírez, Mariana Atencio, etc.
  • Dans l'extrait ci-dessous, la romancière Natalia Sylvester examine la relation d'AOC avec la langue espagnole - et la sienne.

À présent, l'histoire d'origine politique d'Alexandra Ocasio-Cortez a été racontée si souvent qu'elle ressemble à un mythe ou à une version moderne de l'histoire de David et Goliath. En 2018, Ocasio-Cortez est devenu célèbre en tant que barman de 28 ans face au représentant Joe Crowley, le quatrième démocrate de la Chambre des représentants, à représenter un district du Congrès de la classe ouvrière dans le Queens. Spoiler: Elle a gagné et, avec un classe de congrès diversifiée et record - introduit un nouveau chapitre progressiste pour le parti démocrate.

AOC: L'ascension intrépide et la puissante résonance d'Alexandria Ocasio-Cortez 'class =' ​​lazyimage lazyload 'src =' https: //hips.hearstapps.com/vader-prod.s3.amazonaws.com/1597775852-41RZLVdTzQL.jpg '> AOC: L'ascension intrépide et la puissante résonance d'Alexandria Ocasio-Cortez Achetez maintenant

Depuis son élection au Congrès, Ocasio-Cortez a fait l'objet d'un documentaire , à livre ABC pour enfants , à bande dessinée de super-héros , et plus que quelques réflexions et profils . Sortie le 11 août, la collection d'essais AOC: L'ascension intrépide et la puissante résonance d'Alexandria Ocasio-Cortez , organisée par la journaliste Lynda Lopez, ajoute à la bibliothèque grandissante en examinant AOC à travers un certain nombre de lentilles: un créateur de changement, un influenceur, une icône de style et un parmi une longue lignée d'activistes portoricains.

Dans l'extrait ci-dessous, la romancière Natalia Sylvester regarde Ocasio-Cortez sous la lumière peut-être la plus pertinente de toutes: en tant que personne Latinx naviguant dans sa relation avec la langue espagnole. Sylvester, qui est née au Pérou mais a grandi aux États-Unis, avait autrefois honte de son bilinguisme imparfait. Après avoir vu AOC parler hardiment un espagnol imparfait lors d'une interview sur Univision, la relation de Sylvester avec sa langue maternelle a changé pour toujours. Continuez à lire pour le découvrir

De AOC édité par Lynda Lopez. Copyright (c) 2020 par l'auteur et réimprimé avec l'autorisation de St.Martin's Publishing Group.


Mes parents ont refusé de laisser ma sœur et moi oublier comment parler espagnol en prétendant qu’ils ne comprenaient pas quand nous parlions anglais. L'espagnol était la seule langue que nous étions autorisés à parler dans notre appartement d'une chambre à Miami à la fin des années 1980. Nous avons tous deux obtenu notre diplôme d'anglais langue seconde en un temps record en tant que maternelle et primaire, et nous avions envie de jouer, de parler et de vivre en anglais, comme s'il s'agissait d'un nouveau jouet brillant.

«No te entiendo», disait ma mère en secouant la tête et en haussant les épaules dans une confusion feinte chaque fois que nous passions à l'anglais. Ma sœur et moi poussions des soupirs exaspérés de devoir nous répéter en espagnol, pour être interrompus par une correction de notre grammaire et de notre vocabulaire après chaque autre mot. «Un jour, tu me remercieras», rétorquait ma mère.

Histoires liées Michelle Obama porte un collier `` VOTE '' en or chez DNC 26 célébrités qui soutiennent le Parti démocrate Voici les cinq livres préférés de Kamala Harris

J'imaginais ce «un jour» dans un avenir lointain. Je m'imagine retourner dans mon pays natal, le Pérou, et me faire prendre pour un local.

Ce que je n’aurais pas pu savoir, c’est que mon espagnol n’était jamais destiné à être parfait. Comment cela pouvait-il être, alors que l'anglais était le principal véhicule par lequel je consommais tout? C'était la langue de mes amis, de mes professeurs, de mes manuels et des films, émissions de télévision, chansons et histoires que j'aimais. Pour contrer notre immersion totale, ma mère a commencé à demander à des amis qui ont visité le Pérou de rapporter des livres d'histoire et de grammaire pour ma sœur et moi.

L'espagnol est parlé dans cette maison.

Mais lorsque vous ne parlez votre première langue qu'à la maison, cela devient votre seconde. Il devient le porteur de tout ce qui est domestique, son développement est ralenti comme un enfant adulte qui ne s'en sort jamais seul.

C'est pourquoi, la première fois que j'ai entendu AOC parler espagnol à la télévision nationale, j'ai ressenti de la fierté, de l'horreur, de la honte, de la joie et du soulagement tout au long du temps qu'il lui a fallu pour former une phrase. C'était pour une interview qu'elle avait faite sur Univision, et sur Twitter, elle l'a partagée avec une reconnaissance que, «En grandissant, l'espagnol était ma première langue - mais comme beaucoup de Latino-Américains de 1ère génération, je dois y travailler continuellement et améliorer. Ce n’est pas parfait, mais la seule façon d’améliorer nos compétences linguistiques est la pratique publique. »

Dans le clip de trois minutes, avant qu’elle ne dise un mot, j’ai entendu une voix off de Yisel Tejeda, présentatrice d’Univision. Ses voyelles étaient nettes et énoncées. Son accent était suffisamment ambigu pour provenir de tous les pays d'Amérique latine. Son vocabulaire était formel, sans effort et précis.

Il a créé un contraste frappant avec la forme de discours d'AOC. En l'écoutant parler du Green New Deal, je me suis retrouvé à prendre des notes mentales de ses légères erreurs dans la conjugaison de ses mots, grimaçant quand ses noms pluriels ne correspondaient pas à ses verbes singuliers. Quand elle s'est arrêtée plus longtemps que prévu au milieu de la phrase, je savais que c'était parce qu'elle traduisait dans son esprit, cherchant le mot juste. J'ai reconnu le silence, le moment où vous vous rendez compte que certains mots vous ont échappé, et vous devez vous contenter de ceux que vous avez. Son accent, mêlé des traces les plus subtiles de l'anglais, me rappelait le mien.

À ce moment-là, je me suis senti gêné pour elle, embarrassé pour moi-même. Pour faire face à la honte d’entendre mon propre espagnol imparfait sortir de la bouche de quelqu'un d’autre, j’ai d’abord cherché le moins cher des mécanismes d’adaptation, comparant et critiquant la maîtrise d’AOC. Avec quelle facilité nous perpétuons un préjudice intériorisé, surtout si nous n’avons jamais cessé d’interroger ses racines.

Puis Tejeda a demandé à AOC qu'elle traitait Trump de raciste. «Sur quoi fondez-vous ces affirmations?»

`` Des mots parfaits ou pas, AOC n'a pas peur de parler en termes clairs sur les choses qui comptent le plus. ''

Inébranlable, AOC a répondu: 'Il est très clair dans son traitement, ses paroles et ses actions.' Elle a poursuivi en décrivant ses tactiques d'intimidation de notre communauté et a terminé en disant: 'Il a l'intention de faire peur à nos communautés, mais nous ne pouvons pas lui donner le pouvoir de le faire.'

Mots parfaits ou pas, AOC n'a pas peur de parler en termes clairs sur les choses qui comptent le plus. Elle dénonce le racisme et les intentions de ce président d’alimenter la peur contre nos communautés. Nous ne pouvons pas lui donner le pouvoir de faire cela.

En 2014, quand mon premier livre a été publié , un journaliste de ma station locale Univision m'a invité à promouvoir le roman dans leur émission du matin. J'étais dans une panique pendant les jours qui ont précédé. Le soir, j'appelais ma mère et je répétais ce que je disais et comment je le disais. Je lui disais une phrase entière en anglais, et elle me la répétait en espagnol pendant que je l’écrivais. Ce n’est pas que je ne savais pas comment dire ces choses; c’est juste que je ne pensais pas que ma façon de les dire était assez bonne. L'espagnol était ma langue pour les choses de tous les jours - des mots qui parlaient de nourriture et d'emballage pour les voyages et de tantes et oncles manquants les quelques fois où nous parlions au téléphone. Les mots dont j'avais besoin pour discuter des thèmes et des personnages de mon livre me semblaient cachés quelque part inaccessibles pour moi. C'étaient des mots littéraires. Des mots de haut niveau. Pas les mots de la maison et les mots du cœur.

J'ai donc créé un scénario qui m'a permis de jouer le rôle d'une Latina parfaitement bilingue. J'ai mémorisé chaque ligne.

Que penseraient les gens?

Ce que j'aurais dû demander: d'où vient cette humiliation profonde?

«Ce que j'aurais dû demander: d'où vient cette humiliation profonde?

J'ai regardé la vidéo d'AOC sur Univision 5, 10, 15 fois. Il me semble que je me suis éloigné de trop de conversations par peur, et je pense que si je la surveille d’assez près, j’apprendrai à parler espagnol avec plus de confiance.

Dans ce document, il n'y a pas de place pour AOC de trop réfléchir ou de répéter ses réponses, et encore plus impressionnant: cela n'a pas d'importance. Lorsqu'elle approche quelqu'un sur un trottoir pour parler du recensement de 2020, ils répondent à sa chaleur et à sa passion, pas à sa grammaire. Lorsque Tejeda l'interroge sur son plat préféré et AOC dit: «Mofongo, soja puertorriqueña , »Les deux Latinas rient dans la célébration mutuelle de leur communauté.

Son identité n’est pas remise en question, sans aucun doute sa valeur. Son espagnol n'est pas imparfait, il est simplement honnête, une représentation plus fidèle de ce que cela peut signifier d'être Latinx de première génération aux États-Unis aujourd'hui. Enracinés dans un endroit et maintenant ancrés dans un autre, nous constatons que nous traduisons constamment, faisons des allers-retours. Nous constatons que notre langue, et les histoires qu'elle porte, n'est pas un chemin droit. Pas nécessairement l'anglais ou l'espagnol «approprié» ou même le spanglish. Pas les bons mots ni les mauvais mots non plus.

Ici, dans les conversations que des personnes comme AOC créent, nous n'avons pas besoin de nous excuser pour notre langage. Nous avons les mots que nous avons appris chez nous, ceux que nous connaissons par cœur. Ils sont assez bons, assez puissants. Ils seront entendus.

Ce contenu est importé de {embed-name}. Vous pourrez peut-être trouver le même contenu dans un autre format, ou vous pourrez peut-être trouver plus d'informations, sur leur site Web.

Pour plus d'histoires comme celle-ci, inscrivez-vous à notre newsletter .

Ce contenu est créé et maintenu par un tiers, et importé sur cette page pour aider les utilisateurs à fournir leurs adresses e-mail. Vous pourrez peut-être trouver plus d'informations à ce sujet et sur du contenu similaire sur piano.io Publicité - Continuer la lecture ci-dessous